Krimhild

Alla inlägg under juli 2008

Av Malin Hjalmarsson - 21 juli 2008 09:00

Ôkami. Spelet med det finurliga namnet. Det betyder varg vilket är det man spelar som; det betyder gud vilket även det är vad man spelar som, Amaterasu, solgudinnan. Det kan också betyda stort papper och med tanke på att man kan dra sin pensel överallt i spelet är ju världen som ett enda stort papper. Jag har nu äntligen spelat ca 5 h av Ôkami och kan säga att det är väldigt kul. Visst, det är bitvis segt tex i början när det känns som en evighet innan man får börja spela. Och när man ska hjälpa vissa personer med att tex hugga ner trädockor kan man inte hoppa över dialogen utan måste uthärda den om och om igen tills wiin är överens med en vad ett svärdshugg är. Men jag måste ändå säga att det är väldigt roligt att gå omkring och mata djuren, få döda träd att blomma igen eller kväsa monster för att återställa naturen. För man känner sig verkligen som en gud när man vandrar omkring i staden och hjälper folk. Klyva en sten? Inga problem. Har något gått sönder? Inga problem. Behöver din tvätt mera sol så att den kan torka snabbare? Inga problem, jag ritar en på himmelen. Tappat bort en stav? Inga problem, jag ritar en ny osv. Det positiva väger över det negativa helt klart. Ärligt talat finns det inte så mycket mer negativt än det jag har nämnt.


  

Av Malin Hjalmarsson - 14 juli 2008 20:00

Japp, idag levlade jag upp till lvl 23! Om jag kunde skulle jag lägga mina nya skillpoints på INT för att göra studierna enklare. Jag känner inte riktigt att jag behöver vara så stark eller magikunnig i dagens samhälle =P Jag har fått Mario Kart Wii och Ôkami (wii) =D Ôkami har jag inte testat ännu men Mario Kart var riktigt roligt. Synd bara att man inte kan spela grand prix som multiplayer =/ Jag tycker faktiskt att det är väldigt svårt att styra om man kör med ratten, jag trodde att det skulle vara enklare =/


  

Av Malin Hjalmarsson - 13 juli 2008 19:15

Mitt första inlägg =)


Jag läser japanska och har nu gjort mitt första försök till att översätta en låttext. Låten som jag översatte var Kaeranu hito av MUCC och kan lyssnas på här: Kaeranu hito


Det var lite knepigt i och med att japaner sällan skriver ut pronomen vilket är viktigt i svenskan så jag fick gissa lite =P Sen är det ju alltid svårt att veta hur exakt låtskrivaren tänkte när han skrev en poetisk text. Om det finns några experter där ute så skulle jag uppskatta om ni berättar vad jag har gjort fel osv =)


Min översättning av Kaeranu hito:


Det barnet var alltid ensamt och tittade på tåg som åkte förbi. Det passade hans lilla kropp att bära skuggan som inte var där på hans rygg. När halvåtta-tåget åker så springer barnet snabbt mot järnvägsövergången. På andra sidan övergången skrattar han med ett trött ansikte. Barnet började med ett leende prata om vad som hände den dagen. "Läraren är snäll." "Idag lekte jag med det barnet." "Bra, eller hur?" och började klappa sitt huvud.


Barnet tittade ensamt på tåg som åkte förbi. Utan att kunna återvända fortsatte han beslutsamt vänta på personen på andra sidan. Utan att kunna glömma hans leende ville han inte ta ett steg därifrån.


Kan inte skratta längre, kan inte skratta längre. Kan inte höra något. Vill inte ha något. Den personen kan inte återvända längre.


Alla sträcker fram sina händer till barnet. Kalla händer som kallas sympati. Vad de än säger, vad jag än får så kommer hans rum fortfarande vara låst. [/slut]


Jag hade inte tillgång till en officiell text utan tog en färdig text från internet skriven med romaji: 


ano ko wa itsumo, hitoribocchi de,
yokogiru densha wo nagameteiru.
chiisa na karada ni niai mo shinai
kage wo senaka ni shotte.
shichijihan-chaku no densha ga tooru to,
ano ko wa kake ashi de fumikiri made.
fumikiri no mukou de wa ano hito ga,
tsukareta kao de waratteiru.
ano ko wa sono hi no dekigoto wo,
egao de ikutsumo hanashihajimeru.
"sensei wa totemo yasashii yo."
"kyou wa ano ko to asonda yo."
ano hito wa "yokatta ne." to,
atama wo nadete kureta.


ano ko wa hitoribocchi de yokogiru densha wo nagameteru
mou kaeru koto no nai ano hito wo hitasura machitsuzuke
shadanki no mukou no ano hito no egao wasurerarezu
soko kara ippo mo ugokitaku wa nakatta


mou waraenai,
mou waraenai.
nanimo kikoenai.
nanimo hoshikunai.
mou ano hito wa kaette konai.


minna ano ko ni te wo sashinoberu.
doujou to iu totemo tsumetai te.
nani wo iwaretemo,
nani wo ataeraretemo,
kare no heya no kagi wa tojita mama.


Som ni ser är texten ganska sorglig och jag tycker att Tatsurous (sångaren) röst passar otroligt bra till sorgliga låtar.

Tidigare månad - Senare månad

Presentation


Jag är 26 år och arbetar som översättare. Jag har mina rötter i Västervik, Småland men bor just nu i Järfälla norr om Stockholm.

Fråga mig

2 besvarade frågor

Omröstning

Har du läst Sagan om Drakens Återkomst?
 Ja, hela serien.
 Ja, en del av dem.
 Nej, men jag skulle vilja.
 Nej, den är på tok för lång.

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<<
Juli 2008 >>>

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

Länkar

RSS

Besöksstatistik

Gästbok


Ovido - Quiz & Flashcards